繁体
搭在她肩上的那只手,指尖无意识地
挲着衬衫的布料。
辛西娅既没伸手去接,也没有继续反驳。
他用近乎戏剧化的敬语称呼她,将自己置于一个等待裁决的位置,姿态谦卑,却又笃定她会动摇。
辛西娅
觉到耳尖不受控制地发
。
“Ябылнеправ,”他在她耳边低声说,“Большенебуду.”
他轻笑了一声,笑意在她耳蜗里震动。
空气里弥漫着咖啡的香气,混合着他
上淡淡的须后
味,还有她
上那件衬衫散发
的清香。
【本章阅读完毕,更多请搜索领看中文;http://www.whxianghe.com 阅读更多
彩小说】
随后,他换了语言。
片刻后,他走到她
后,温
而g燥的手掌轻轻搭上她的肩,没有用力,却无法逃离。
她原以为这能让他知难而退,却没想到,他将这沉默解读成了一
需要被安抚的嗔怒。
他俯下
,温
的呼x1拂过她的耳廓,低低的笑声在她
响起,暧昧而从容。
科斯凯莱宁小
怎么样才愿意给我怜悯与仁慈呢?
“有客房吗?”
“还生气啊?”他的声音b刚才更低,也更温和,像情人间的私语,“在气什么?”
他只是站在她面前,静静地看着她。
他俯得更低了,温
的鼻息几乎要落在她的颈侧,激起一阵细微的战栗。
这让他很愉快。
hsE的落地灯恰好照在她手中的俄文原版书上。
他不再使用戏谑意味的英文,而是换成了她无b熟悉的语言——某
意义上,是她的母语。
她垂下
,指尖轻轻
挲着封面,仿佛真的被书页间的文字x1引。
用她最熟悉的语言,给
了最直接的示弱。
她索X转
,走到沙发旁坐下。
卡尔洛没有离开。
辛西娅依旧沉默。
她“啪”地合上手中的书,发
一声清脆的轻响,生生截断了他接下来可能说
的、让她更难招架的话。
她很清楚,再继续纠缠,只会让自己显得斤斤计较而失了锋芒。
“КакгоспожаКоскелайнендаруетмнесвоюмилостьимилосердие?”
是我错了,以后不会了。
她完全被他的味
包裹。
再这样下去,她会彻底输掉。
挑衅着。
畅、低沉、带着磁X的俄语。