繁体
"担心我了?"他扬起招牌式的坏笑,大步
星地走到我面前。
"因为我们还没度过危险,"他直起
,"我不想给虚假的希望。"
"有人吗?"我试探
地呼唤,声音在穹
下产生奇怪的回音。
他没有说完那句话,而是用行动代替了语言。他温柔地吻住我的
,不同于之前任何一次激烈或带着目的
的吻。这个吻充满了珍视和怜惜,让我心
加速。
我一时语
,既想责备他的迟到,又想责问他为何平安归来。最终,我选择了后者。
正当我陷
绝望的思绪中,一
熟悉的古龙
香气飘
鼻腔。我猛地睁
,看到杰克站在后排长椅旁,一
狼狈却依然英俊不凡。
"不用担心,都是小伤,"他说,"比这严重的我都挨过。"
"知
吗,"我靠在枕
上说,"今天是我第一次
会到什么叫真正的生死一线。"
"先
理伤
,"他拿
酒
和纱布,开始清理我暴
在外的
伤,"你比我想象的还要狼狈。"
我翻
坐起,抓住他的衣领,
行将他拉向自己:"那么,在我们死之前,至少让我们拥有彼此。"
"会,当然会,"他承认,"但有你在,就不那么疼了。"
,拱形窗
上的彩绘玻璃大多已经破损。我推开嘎吱作响的大门,里面的景象令人唏嘘——曾经神圣庄严的空间如今成了老鼠和蝙蝠的乐园。
他拉着我的手腕走向祭坛后方,我发现那里藏着一条隐蔽的地下通
。阶梯蜿蜒向下,空气中弥漫着陈年石料特有的
气息。
当赤
相对时,我才发现他的伤势比我严重得多——背上有一
长长的刀伤,右臂上有枪伤结痂的痕迹。我心疼地抚过那些伤
,而他则轻笑着握住我的手。
他的赞
让我脸红,但我没有回避。相反,我主动贴近他,用肢
语言表达我的情
。他领会了我的意图,小心翼翼地将我放回床上,然后开始了一场温柔的探索。
他的
碰既专业又温柔,让我想起我们初遇那天。那时我也曾负伤,而他同样是这般照顾我。
他的吻从我的额
开始,经过鼻
、脸颊、颈项,再到
前。他的吻继续下行,经过腹
,最终来到关键
位。他
"是的,"我毫不犹豫地回答,"是你。"
没有回应,只有几只受惊的鸟儿扑棱着翅膀飞向更
的横梁。失望
如
般涌来,我颓然坐在长椅上,闭上双
。
"但它们会疼,对吗?"我固执地盯着他。
他的动作明显停滞了,随后继续着手上的工作。包扎完成后,他并没有立即离开,而是俯
靠近,直到我们的呼

在一起。
"你知
吗,"他低声说,"我从来不
承诺,特别是关于未来的事情。但对你..."
不需要再多言语,他已经明白我的意思。他的
重新覆上我的,同时开始解除我们之间的障碍
。衣
一件件褪去,落在木地板上,像是为我们献上的一场仪式。
"生死一线?"他重复这个词,手指停顿了一瞬,随后继续包扎工作。
"嘘,"他伸
一
手指
在我
上,"这里不安全,我们得尽快离开。"
"这是神父们的避难所,二战时建的,"他解释
,同时警觉地查看四周,"可以通向几公里外的农场。"
"你是在说我吗?"他轻声问,手上的动作仍未停止。
他抬起
,与我对视。他的
睛在昏暗的灯光下呈现
邃的绿
,像是一汪看不见底的湖
。
"看来他是失约了,"我喃喃自语,"也许他遇到了什么意外…"
"你怎么..."
"为什么现在不说完那句话?"我在接吻的间隙问。
通
尽
是一扇铁门,打开后通往一个简陋的地下室。仅有的一张床铺看起来是最近才添加的。他示意我躺上去,然后从角落取
一只医药箱。
"当你知
自己随时可能丧命,而
边只有一个人能依靠..."我抬
看着他的侧脸,"那
觉...很奇妙。"