繁体
奥德修斯不信。
方澄穆抓住丘比特扑哧扑哧的小翅膀把他拽回来:这不是我儿
,我捡的。
这么小的孩
怎么能光着
放村
给人围观呢?
他冲过来对着小丘比特唱一首赞歌。
帕里斯妒火直冒:凭什么女神不跟我
育
一只小神灵?
丘比特拿翅膀扇奥德修斯的脸:呸,我不要长大!
他的四肢多么结实,
奥德修斯听说方澄穆夜半幽会过女神,自然猜想那是国王陛下与生育女神的
情结晶。
方澄穆没收掉小
神的弓和箭,叫猫
鹰放开他:行,你走吧。以后别偷偷拿箭
别人了。
小
神说:我是勤劳的神灵。我来接受你们的供奉,我来帮助你们繁衍众多。
光给雕像穿不给人穿不行。
方澄穆捂
耳朵,小东西的哭声比一百个人在耳边呐喊还要大。
1
毒
的丘比特继续用翅膀扇醒
脑发昏的男人:阿芙洛狄忒每夜都找不同的男人播撒生命
。你怎么知
发芽的是你那颗?
他还那么小,又没衣服穿,哭起来可怜兮兮叫人不忍。
他的翅膀多么灵动。
等见着丘比特,他放心了。他像方澄穆一样提住小丘比特的翅膀:机灵的
神,你想来我们家蹭吃蹭喝是不?
方澄穆把他的手
奥德修斯腆着被扇
的脸
,笑嘻嘻改
说:
山
那侧的麦田也拓宽了百倍不止,新建的粮仓堆得快要溢
来。
大地迎来新的生命。
丘比特立
止住哭声。他是一只懒惰的神灵,跟着阿芙洛狄忒只为坐等投喂。现在有了新的领养他的主人,他就立
不哭了。
方澄穆寻着些藤蔓与树叶,将叶
串到藤蔓上,给睡梦中的小宝宝
件遮羞的
。
现在的
琴邑已今非昔比。
也比我们所有更加英勇。
方澄穆信誓旦旦:当然是真的。女人怀胎都要十月,一夜之间怎么可能生
来?
小
神起床被新得的
丑哭了。穿着
怎么展现他健壮天然的
姿呀?
丘比特冲奥德修斯吐
:呸,你的脸
真厚。
第9章
蓬莱国王与阿芙洛狄忒的
嗣,
定比我们所有更加英勇。
于是他给小
神的雕像穿上条
。
小蓬莱的
民们也不信。
他吓得连锅里蒸着的小麦都来不及捞,急匆匆往方澄穆的主屋跑过来。
帕里斯转怒为喜:真的吗?
丘比特不敢扇狄奥尼索斯,不然狄奥尼索斯会把他
酒缸里泡醉的。
帕里斯沮丧地不说话了。
等他有朝一日长大成人,
四海升平,百鸟腾空,
丘比特一天要吃五顿饭。
帕里斯
兴得手舞足蹈,他上次见着女神正是十个月之前!那是他的儿
!
邻国吃不到女神果实的帕里斯王
更不信。
方澄穆喜
望外。招呼众人把好吃好喝地全给
神搬过来。
丘比特一要东西吃,他的面前准能迅速摆上一大桌丰盛的筵席。
他即使永驻纯真年华,
放肆。可朽的凡人也敢跟神谈条件。丘比特,
你的另一支箭,叫他永世尝不到
的滋味。
丘比特骄傲地说:阿芙洛狄忒能
的我都能
。不过我要先吃饱。
方澄穆趁他睡觉不
动的时候给他刻了一座小神像。
丘比特墙
草倒得贼快,立
调转铅箭对准生育女神。
方澄穆听着来劲:你也能帮我们生育很多很多人?
丘比特急得
泪掉下来:我再也不淘气了,求求你放开我。
方澄穆只好说:别哭了,我给你找个地住吧。
丘比特伸手去摸背后的另一支箭。没等他摸到手,方澄穆的猫
鹰凌空而下,将
掌大的小婴儿抓到
边。
小
神又哇地哭
了声:我好可怜,没人要我了!
岛上山
一侧已建起鳞次栉比的村落,阡陌
通,
羊群群。
刻到一
,有些不好意思。
方澄穆指着生育女神:你给她一箭我就放了你。
酒神狄奥尼索斯一直专心酿酒,几乎是整座城
里最后获知消息的人。
吃完睡,睡起来吃,怎么吃也吃不大。
方澄穆被他们闹得
疼,把丘比特递过去:偷偷告诉你,这只是上回女神跟你生的,托我
给你。
丘比特总是躲在人们背后
箭,
凡胎的世人谁也不识得他。
阿芙洛狄忒吓得
容失
,跑得鞋
都掉在密林里。